BIBLIOGRAFIA SELECCIONADA – LÍNGUA E CULTURA DE CABO VERDE
     
     
 

Actas do I Colóquio Linguístico Sobre a Problemática do Crioulo de Cabo Verde (1979).
Mindelo

Alfama, Jorge Manuel Miranda e Dulce Almada Duarte (orgs.)(2001)
Antologia da Ficção Caboverdiana- Vol. II – Claridosos. Mindelo: Gráficado Mindelo.

Almeida, Germano da Cruz (2003)
Cabo Verde, Viagem pela História das Ilhas. Lisboa: Ed. Caminho.

Bastos, J.G.P. e Bastos, S. P. (1999)
Portugal Multicultural – Situação e Estratégias Identitárias das Minorias Étnicas. Lisboa: Fim de Século Edições.

Barbe, André (2002)
Les îles du Cap Vert. Paris: L’Harmattan.

Brito, Margarida (1998)
Os instrumentos musicais em Cabo Verde.
Lisboa: Instituto Camões e Centro Cultural da Praia e do Mindelo.

Bruser, M. & A.R. Santos (dir. por J. Lang) (2002)
Dicionário do Crioulo da Ilha de Santiago (Cabo Verde). Gunter Narr Verlag: Tübingen.

Cabral, N.E. (1980)
Le Moulin et le Pilon - les îles du Cap Vert. Paris: L’Harmattan - ACCT.

Cardoso, Eduardo A; Ferreira, Manuel (org., coord. e direcção) (1989)
Claridade -Revista de Arte e Letras. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro.

Davidson, B. (1988)
As ilhas afortunadas. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco.

Duarte, Maria Dulce Almada (1998)
Bilinguismo ou Diglossia? Praia: Spleen-Edições.

Duarte, Maria Dulce Almada (1961)
Cabo Verde - Contribuição para o estudo do dialecto falado no seu arquipélago. Rev. Estudos de Ciências Políticas e Sociais, nº 55. Lisboa: Junta de Investigações do Ultramar.

Cardoso, Eduardo Augusto (1990)
O Crioulo da Ilha de S. Nicolau de Cabo Verde. Lisboa/Praia: Instituto Cabo-verdiano do Livro e do Disco.

Carreira, António (1982)
O Crioulo de Cabo Verde - surto e expansão. Lisboa: edição do autor.

Fernandes, Maria Alice (2002)
Retalhos de uma cultura/Txapa-txápa. Oeiras: Câmara Municipal de Oeiras.

Ferreira, H. C. (1998)
Manual di Kriolu Kauberdi. Praia: Peace Corpus.

Ferreira, H.C. & A.M. Lima (1998)
Manual di Kriolu - Kauberdi. Praia: Peace Corps.

Ferreira, Manuel (1980)
Hora di Bai. S. Paulo: Ed. Ática.

França, Luís de (coord.) e outros (1992)
A Comunidade Caboverdiana em Portugal. Lisboa: Instituto de Estudos para o Desenvolvimento.

Filho, João Lopes (2003)
Olhares Partilhados. Praia: Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro, Colecção Documentos.

Filho, J. Lopes (1998)
Vamos Conhecer Cabo Verde. Lisboa: Secretariado Coordenador de Programas de Educação Intercultural.

Filho, João Lopes (1995)
Cabo Verde. Retalhos do quotidiano. Lisboa: Caminho, Colecção Universitária.

Filho, João Lopes (1983)
Estória, Estória ...Contos Cabo-Verdianos. Lisboa: Ulmeiro.

Filho, João Lopes (1981)
Cabo Verde. Subsídios para um levantamento cultural. Lisboa: Plátano Editora.

Gomes, A; Cavacas, F.; Gonçalves, M.; Santos, M.; Canelas, M.C. (2001)
- Língua Portuguesa - 3º ano (Caderno do Professor)
- Língua Portuguesa - 4º ano (Caderno do Professor)
    Cabo Verde: Ministério da Educação e Desporto; apoio da Fundação Calouste Gulbenkian.

Gomes , A; Barbosa, F.; Cavacas, F.; Gonçalves, J.; Gonçalves, M.; Santos, M.; Canelas, M.C.; Pereira, T. (2001)
- Língua Portuguesa - 3º ano
(Caderno do Aluno)
- Língua Portuguesa - 4º ano
(Caderno do Aluno)
     Cabo Verde: Ministério da Educação e Desporto; apoio da Fundação Calouste Gulbenkian.

Gonçalves, Manuel da Luz di; Andrade, Lelia Lomba De (2003, 2nd ed.)
Pa nu papia Kriolu. Boston: M & L Enterprises.

Gonçalves, M. & al. (1983)
Kurikulun di Língua Kabuverdianu. Boston: Boston Public Schools. (livro + CD).

Heilmair, Hans-Peter (1998)
Crioulo e Português: Interferências e mal-entendidos. In Integração das Diferenças Linguísticas e Culturais na Educação Básica. Projectos, Modelos e Impulsos. Projecto Socrates/Comenius 2, O Ensino da Língua Portuguesa como 2ª Língua, coordenado por Glória Fischer, Ministério da Educação, Departamento da Educação Básica, 101-107.

Lahitte, Hector e M. Mercedes (1996)
O burlão burlado- Análise semântica de uma história caboverdeana. Mindelo: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco.

Lang, Jürgen ver Bruser (2002)
Dicionário do Crioulo da Ilha de Santiago (Cabo Verde) com equivalentes de tradução em alemão e português / Wörterbuch des Kreols der Insel Santiago (Kapverde) in portugiesischer Sprache, mit deutschen und portugiesischen Übersetzungsäquivalenten. Tübingen: G. Narr Verlag.

Lang, Jürgen (1993)
Das Verbalsystem des kapverdischen Kreols (Variante von Santiago). In Perl, Matthias, Axel Schö nberger e Petra Thiele (eds.), Portugiesisch-basierte Kreolsprachen, Frankfurt: TFM, 137-166.

Lima, Humberto (2000)
Un bes tinha Nhu lobu Ku Xibinhu. ICL/INIC e autor: Praia.

Lopes, Leão
(1987) Brinquedos Cabo-verdianos. Lisboa: Ed. Museu Nacional do Traje.
(1982) A história de Blimundo.
        Mindelo : Instituto Camões e Centro Cultural Português da Praia e Mindelo.

Mariano, Gabriel (1991)
Cultura Caboverdiana. Lisboa: Vega.

Massa, Françoise; Massa, Jean-Michel (2001)
Dictionnaire Encyclopédique et bilingue (Vol. III) – Cap Vert. Rennes: PCLL; EDPAL; Ponto & Vírgula Edições.

Mendes, M. & al. (2002)
Dicionário Prático Português Caboverdiano. Variante de Santiago. Disionári Purtugés-Berdiánu. Kiriolu di Santiágu. Ku splikasom di uzu di kada palábra. Lisboa: Verbalis.

Morais-Barbosa, J. 1967. Estudos linguísticos Crioulos. Lisboa: Academia Internacional de Cultura Portuguesa.

Monteiro, V. N. (1995)
Portugal/Crioulo. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco.

Napoleão Fernandes, A. (1990)
O Dialecto Crioulo - Léxico do Dialecto Crioulo do Arquipélago de Cabo Verde. Mindelo: Ed. de Ivone Lopes.

Oceanos - Sagres, Cabo Verde
Nº.5. Novembro de1990. Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses.

Oliveira, M. G. (1994).
Histórias Tradicionais da República de Cabo Verde. Carcavelos: Sol XXI.

Parsons, E.C. (1968)
Folclore do Arquipélago de Cabo Verde. Lisboa: Agência Geral do Ultramar.

Peixeira, Luís Manuel de Sousa (2003)
Da mestiçagem à Caboverdianidade - Registos de uma sociocultura. Lisboa: Colibri.

Pereira, Celina (1990)
Estória, Estória…no Arquipélago das Maravilhas. CD.

Pereira, Dulce
(2004) Pa nu skrebe na skola. Lisboa: projecto "Vamos conversar na escola - Nu ben papia na skola", ESE João de Deus, apoio da Fundação Calouste Gulbenkian.
(1989 a) “Ka nhos ben pasia linguajen!” ou Falar crioulo e falar português em Cabo Verde. In Revista Internacional de Língua Portuguesa, 1, Julho de 1989. Lisboa: Associação das Universidades de Língua Portuguesa: 11-15.
(1989 b)  Crioulo de Cabo Verde: proposta de grafia. In Revista Internacional de Língua Portuguesa, 2, Dez. de 1989. Lisboa: Associação das Universidades de Língua portuguesa: 41-48.
(1991) “Crioulos de Base Portuguesa” in  Ferronha, & al. Atlas da Língua Portuguesa na História e no Mundo. Lisboa: Imprensa Nacional / Comissão Nacional para a Comemoração dos Descobrimentos Portugueses / União Latina: 120-125.
(1993 b) Alfabetização das Comunidades Africanas em Portugal. Forma, 47. Lisboa: Ministério da Educação, Departamento de Educação Básica.
(1996)  a) O Crioulo de Cabo Verde. In I. H. FARIA & al.(orgs.).Introdução à Linguística Geral e Portuguesa. Lisboa: Caminho, 551-559.
(1996 b) O ensino do português a minorias de origem caboverdiana, Actas do Congresso Internacional sobre o Português, 11 a 15 de Abril de 1994. Lisboa: Colibri, 53-80.
(1996 c). Alfabetização de Adultos em Contexto Bilingue: as comunidades africanas em Portugal. in M. B. Rocha-Trindade & al. (orgs.). Educação Intercultural de Adultos. Lisboa. Universidade Aberta e DEB: 213-234.
(1997 a) Desenvolvimento linguístico das minorias de origem crioula e formação de professores. In Fisher, G. e M. L. Correia (orgs.) Projectos, Modelos, Impulsos. Projecto O ensino da Língua Portuguesa como 2ª Língua. Lisboa. DEB: 119-127.
(1997 b) Ser «mininu» e ler «menino». Noesis, Nº 44. Out./Dez. 1997: 39-41.
(1998 a) Estórias de Linguagem. Lisboa: Ministério da Educação. DEB.
(1998 b) "Linguística e Educação: as Minorias". Castro, R.V. & M. L. Sousa (orgs.). Linguística e Educação. Actas do Encontro da Associação Portuguesa de Linguística (Vila Real, 5 a 7 de Junho de 1997). Lisboa. Eds. Colibri e APL: 115-128.
(2000) "Crioulos de Base Portuguesa". Site do Instituto Camões.
(2001 a) "Línguas que gostavam de falar". Noesis 57. Jan./Mar. 2001: 27-29.
(2001b) Fala Crioulo Papia Purtuges". Kultura - Revista de Estudos Caboverdianos. Set 2001, Nº Especial: 153-165.

Pereira, Dulce (2002)
A língua portuguesa e as línguas nacionais na escolarização. Lisboa: Instituto Internacional de Língua Portuguesa – IILP, Cadernos CPLP - Comunidade dos Países de Língua Portuguesa.

Pereira, Dulce (1993)
O Universo do Crioulo. Setúbal: ESE de Setúbal.

Pereira, Dulce
(1983) Aspectos do contacto entre o português e o crioulo de Cabo Verde.In Actas do Congresso sobre a situação actual da Língua Portuguesa no Mundo, vol. II. Lisboa: ICALP, 292-309.
(1996) “O Crioulo de Cabo Verde”. In I. H. Faria & al.(orgs.). Introdução à Linguística Geral e Portuguesa. Lisboa: Caminho: 551-559.
(1998)  Estórias de Linguagem. Lisboa: DEB, Ministério da Educação.
(2000 a) "Crioulos de Base Portuguesa". Site do Instituto Camões.
(2001) "Fala Crioulo Papia Purtuges". In Kultura - Revista de Estudos Caboverdianos. Set 2001, Nº Especial: 153-165.
(2002 b) “Escrever em crioulo: un kaminhu lonji” in Cape Verde - Language, literature & music. Portuguese Literary & Cultural Studies, 8, Univ. of Massachussetts Dartmouth, North Dartmouth: 87-101.
(2005) O Essencial sobre Crioulos de Base Portuguesa. Col. Coordenada por M. Helena Mateus e Alina Villalva. Lisboa: Ed. Caminho. (No prelo). Quint-Abrial, Nicolas et al. (2002) Dicionário Prático Português - Caboverdiano (Variante de Santiago). Disionári Purtugés-Berdiánu. Kriolu di Santiágu ku splikasom di uzu kada palábra. Lisboa: Verbalis.

Quint-Abrial, Nicolas
(1998) Dicionário Caboverdiano-Português (Variante de Santiago). Lisboa: Verbalis (Livro +CD).

(1999) Grammaire de la langue Cap-verdienne. Étude descriptive et compréhensive du créole afro-portugais des îles du Cap-Vert. Paris: L’Harmattan.

Sanches, Maria de Fátima (2005)
Atitude de Alguns Cabo-verdianos Perante a Língua Materna. Praia: Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro.

Semedo, Manuel Brito (1998)
Caboverdianamente Ensaiando. Vol. II. Mindelo: Ilhéu Editora.

Silva, Baltasar Lopes da (1957;1984)
O Dialecto Crioulo de Cabo Verde. Lisboa: Imprensa Nacional - Casa da Moeda

Silva, Izione Santos (1985)
Variation and change in the verbal system of Capeverdean crioulo. Georgetown University: Tese de doutoramento.

Silva, Tomé Varela da
(1985) Finasons di Nha Násia Gomi. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco.
(1987) Na Bóka Noti. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco.
(1988) Nha Bibina Kabral - bida y óbra. Praia: Instituto Kauberdianu di Libru.
(1992) Tenpu di Tenpu ( 1168 dibinha tradisional). Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco.
(1997) Konparason di Konbersu (1280 ditadu y senténsa tradisional). Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco.Spínola, Dany (2004)Evocações, vol.1. Praia: Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro.

Thiele, Petra (1991)
Kabuverdianu: Elementaria seiner TMA-Morphosyntax im lusokreolischen Vergleich. Bochum: Brockmeyer (Bochum-Essener Beitrage zur Sprachwandel-forschung 12).

Veiga, Manuel (1982)
Diskrison strutural di lingua kabuverdianu. Praia: Institutu Kabuverdianu di Livru.

Veiga, Manuel (1995)
0 crioulo de Cabo Verde. Introdução à gramática. Praia: Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco, Instituto Nacional da Cultura.

Veiga, Manuel
(2000) Le Créole du Cap-Vert – Étude grammaticale descriptive  et contrastive. Paris e Praia: Karthala – IPC.
(2002) O Caboverdiano em 45 Lições. Praia: INIC.

Virgínio, Teobaldo (1996)
Cabo Verde- Parágrafos do Meu Afecto. Boston: ed. do autor.