INQUÉRITO LINGUÍSTICO EM SANTO ANTÃO E SÃO VICENTE
  A - Informações recolhidas em Santo AntãoB - Informações recolhidas em São Vicente  
 
Margarida Santos
(Coordenadora da Unidade de Investigação Educativa no Instituto Pedagógico do Mindelo/IPM - Ilha de S. Vicente, Cabo Verde (2003)
 
 

A - Informações recolhidas com apoio dos professores da ilha de Santo Antão

1. Tema : As vilas de S. Antão e seus habitantes

Kriolu

Português

Persor/a
Dotor
Dotora
Infermer/ a
Metrera / pexera
Pescodor

Gricultor

Terbelhodor

Pader

Sepeter

Om

M'lher



kriensa

pkena
o/a professor /a
médico/ doutor

médica/ doutora

enfermeiro/ a

peixeira

pescador

agricultor

trabalhador

padeiro

sapateiro

homem

mulher

pai

mãe

criança

namorada

2. Tema : Vocábulos utilizados no dia a dia, na escola

Kriolu

Português

Matimática
Iducação fisaca

Kedera

Kedern

aburraixa/ aburraixe

lepx

Afácil

aguache

klher

bossora

covoco

tripa

tervide

mtcherker

kosok

lombéme

guitá

graiada

Mtxerquer

xkendongod

Kunki

Sotá

Lót

Carinha
Matemática
Educação Física

Cadeira

Caderno

Borracha

lápis

Fácil

guache

colher

vassoura

buraco

intestino

atrevido

basofo

casaco

bateu-me

espreitar

barulhada

basofo/mentiroso

desmantelado

bater à porta

castigar

cinto

foto tipo passe

2.1. Contextualização de alguns vocábulos em frases mais utilizadas no dia a dia

  • Txem bé imprestá um aburraixa.
  • Persora, m'pod bé fezê um lépx ponta ?
  • Persor, nô podê sei p'recrei ?
  • Da licensa p'm bé fezê necessided.
  • M'pod bé bibe ?
  • Nô podê bé pa kasa ?
  • perdê nhe aburraixa.
  • Nha fóia d'kedern já rexá.
  • Ê hora d'antrada.
  • Ja bô xkendonguem es livre.
  • Ó môs txa d'graiada.

3. Formas lexicais locais : vocábulos ou expressões utilizadas ou associadas à actividade agrícola, rega ou sementeira

Kriolu

Português

Aga
Pranta
Pé d'mót
Semenhá
Mená
Txasá
Mondá
Remondá
Podá
Enxartá
Taiada de bóbra
Kôross d'batata
Kekerel d'manga
Nhem
Mi
kamoxe
Intornador
Melador
Mirim
Bzil
Renkél
Nob
Jkorross
Tópum
Bli
Txker
Kral fxod
Konhót
Txeklindra
Demdá
Keruá mi
M'nhafá

Agua
Planta
Arvore
Semear
Diminuir/ acabar com ...

Tirar as ervas daninhas das sementeiras
Tirar as ervas daninhas pela 2.ª vez
Podar
Enxertar/ polinizar
Pedaço de abóbora
Batata grande
Manga grande
Inhame
Milho
tomatinho
Desvio de água das levadas
Terreno pantanoso onde plantam o inhame
Gestor de água
Buraco por onde sai a água
Arrancar/ Tirar
tampa do tanque feita de folhas secas de bananeira
Enchurrada
Sítio alto/ elevação
Cabaça
pocilga
estábulo
cachimbo
porco da índia
amarrar um animal num sitio onde haja pasto
Últimos cuidados a ter com o milho antes de se lhe tirar as flores
estar sempre a comer

3.1. Contextualização de alguns vocábulos em frases mais utilizadas no dia a dia

  • Bô k'te xtód te m'ês ?
  • M'otxá um korrôss d'batata.
  • El kmê um taiada d'bóbra.
  • El xtapá kel intornodor.
  • El t'xtód te txofá cana.
  • Kel feijoal djbesná fjon. ( O feijoal está carregadinho de feijão)
  • El fcá k'oi djbesnod.( olhos arregalados)
  • P'tá pranta no cotx. ( fazer viveiros)
  • As xtapá kel intornodor.( tirar a tampa do desvio de água feito nas levadas)
  • Bé lá n'kel melodor bó trem kel nhem
  • Xpiem kel bzil sel t'intpid
  • Kel mirim já tra kel nób kês séd
  • Bé koroém kel mi
  • Txi d'kel tópum.

 

4. Expressões utilizadas na escola pelos professores para facilitar a compreensão dos conceitos
Kriolu Português

Juntá
Trá/ rolá
Perti
Tont k'bô fká ?
Bô n'intendê ?
Ukê k'bô tem ?
Txem xplicob.
Bô n'dem lepx?
Dz'm k'menê kel ê?

Somar
Subtrair/ tirar
Dividir
Com quantos ficaste ?
Não entendeste ?
O que tens ?
Deixa-me explicar-te.
Não tens lápis?
Descreve-o (a).

 

5. Expressões sobrevivência na escola

Kriolu

Português

Persor, m'podê bé bibê ?
M'podê bé xixi ?
Bô krê bé xixi ?
Persor, u'm tem xixi pértod.
M'podê bé fazê necessidede ?
M'podê bé pa kasa kê m'ta k'dor d'kebesa ?

Posso ir beber ?
Posso ir fazer chichi ?
Queres ir fazer chichi ?
Professor, estou aflito(a )para fazer chichi.
Posso ir fazer cócó?
Posso ir para casa, porque tenho dores de cabeça ?

 

B - Informações recolhidas com apoio dos professores da ilha de São Vicente

1. Tema : A cidade do Mindelo e seus habitantes

Kriolu

Português

Profesor/ profesóra
Dator / dotor/ datóra
Amdjer
Kriansa
Txon
Ondia
Buraix
Livre
infiador
Sine
Serventa
Berriga
Tlifone
Intentôd
pena

Professor/ professora
Médico/ médica
Mulher
Criança
Chão
Onda
Borracha
Livro
Afiador
Sino
Servente
Barriga
Telefone
Traquina
caneta

 

2. Expressões de sobrevivência na escola

Kriolu -Profesóra, dá licensa um bá fazê chichi ?

- Profesóra, dá licensa pa ir fazer chichi ?

Português - Professora, posso ir fazer chichi ?

2.1. Expressões com interferência

Kriolu - Profesóra, atxei um lápis.

Português - Professora encontrei um lápis.

-...estão a kunkir (a bater)

-...posso ir pagar (apagar) o quadro ?

-...ele ratxou(rasgar ) meu kadern (caderno)

 

3. Recolha de formas lexicais

3.1. Vocábulos associados à actividade comercial

kriolu

Português

Vendedera
Pader
pederia
Pexera/metrera
Plurim
Kóre
Barote
Midje
Sabola
Oi
Pêxe
Fjon
Pon
Coiv
Esucra
Kar

Vendedeira
Padeiro
Padaria
Peixeira
mercado
caro
barato
milho
cebola
alho
peixe
feijão
pão
couve
açúcar
Carne

3.2. Variedades locais no léxico, tal como é usado pelas crianças e adultos

Kriolu

Português

Goela
Kutvel
Mensa
Cadera
Fidje
Oi
Ága
Txuva
Pintxa
Fangada
Imbtxá
Berriga d'sandôd

Pescoço
Cotovelo
Mesa
Cadeira
Filho
Olho
Água
Chuva
Empurrar
Desageitada
Engasgar
diarreia

 

4. Expressões em crioulo utilizadas pelos professores para facilitar a comunicação com as crianças sobre temas de diferentes áreas disciplinares

Kriolu

Português

« ... ê de más poc pa mas txeu... »

« ... ê de más piknin pa mas grand... »

« ... de más txeu pa más poc... »

«... ê kel conta d'trá/ d'juntá ou d'pô ... de txeu vês reptid... »

« ... d'quês más pikni .

« ...... kel vrod pá dereita/eskerda. »

« ... o kê k'bô ti ta uvi primer... »

« ... pa riba... pa boxe...

El ê d'bosa.

« ... ordem crescente »

« ... menor para maior. »

« ... ordem decrescente »

« .. subtrair / somar/ multiplicar... »


« ... de peças pequenas... »

b - d

« Explicar o lugar das letras na palavra. »

« para cima e para baixo.. »

É teu.

 

5. Expressões portuguesas com interferência do crioulo

Um pescador disse que ia cambar-nos da janela.

Ele fez móda mim.

Ele está a biziar lá na rua.

Ele ta bem pégame na goela.

O quê kel fiz ?

Eu disse assim p'buze.